Горещ въпрос

От 16 февруари Европа премахва апостила

Регламент 2016/1191 има за цел намаляване на бюрократичните формалности и разходите за гражданите, когато те трябва да представят официален документ, издаден от една държава от ЕС, в друга държава от ЕС. Съгласно регламента официални документи (например удостоверение за брак), издадени от органите на една държава от ЕС, трябва да бъдат приети като автентични от органите на друга държава от ЕС, без да е необходимо удостоверяване на автентичността на документа (т.нар. апостил). С регламента също така се опростяват формалностите, свързани с заверени копия и преводи на официални документи в случаите, когато заверените копия или преводи се изискват от органите на приемащата държава от ЕС.

Официалните документи, попадащи в обхвата на регламента, се отнасят по-специално до факти, свързани с гражданското състояние, като например раждане, брак, регистрирано партньорство, произход, осиновяване, смърт и чисто съдебно минало.

Регламентът не урежда въпроса дали документите се признават от държавата, в която те се представят, тъй както този въпрос понастоящем се урежда от националното право. Въпреки това при прилагането на националното си право държавите от ЕС трябва да спазват правото на Съюза, включително практиката на Съда на Европейския съюз относно свободното движение на гражданите в рамките на Европейския съюз.

Регламентът също така въвежда незадължителни многоезични стандартни удостоверения, които могат да се приложат към официални документи, за да се избегне необходимостта от превод. Това означава, че когато даден гражданин поиска официален документ от даден орган (например удостоверение за раждане), той също така може да поиска многоезично стандартно удостоверение, което ще бъде приложено към официалния документ.

Многоезичното стандартно удостоверение ще отразява съдържанието на официалния документ и ще включва заглавията на полетата на официалния документ на официалните езици на издаващата държава от ЕС и приемащата държава от ЕС. При наличие на това улеснение на превода приемащата държава от ЕС следва да изисква превод на официалния документ само при изключителни обстоятелства. Тъй като тези удостоверения представляват улеснение на превода на официални документи, ако дадено удостоверение не се използва от дадена държава от ЕС, тогава многоезично стандартно удостоверение не съществува.

Регламентът ще се прилага от 16 февруари 2019 год.

По-долу ще намерите многоезичните стандартни удостоверения за всяка държава от ЕС на официалния език/официалните езици на държавата в някои или във всички от следните области:

раждане
живот
смърт
име
брак
брачна дееспособност
регистрирано партньорство
дееспособност за сключване на регистрирано партньорство
положение на регистрирано партньорство
местоживеене и/или местопребиваване
чисто съдебно минало в държавата членка, чийто гражданин е съответното лице

Източник: Български новини

viapontika.com

viapontika@viapontika.com

За автора...

Comments

comments powered by Disqus